4.26.2014

Born Singer - BTS(防弾少年団) 和訳



Born Singer
Lyrics by Rap Monster, SUGA, j-hope
Performed by 방탄소년단
Original Track - J.Cole - Born Sinner


(정국)
I'm a born singer 좀 늦어버린 고백 (I swear)
I'm a born singe ちょっと遅くなっちゃった告白 (I swear)
언제나 멀기만 했었던 신기루가 눈 앞에 있어 (여기 있어)
いつも 遠くにあった 蜃気楼が 目の前にある (ここにある)
(V)
I'm a born singer 어쩌면 이른 고백
I'm a born singer 多分、早かった告白
그래도 너무 행복해 I'm good
だけどすごく幸せ I'm good
(SUGA)
난생 처음 방탄이란 이름으로 선 무대
生まれて初めてバンタンという名前で立った舞台
삼년 전 첫 무대의 마음을 다시 검문해
三年前の はじめて舞台に立ったときの気持ちをまた(自分に)問いただして。
여전히 대구 촌놈 랩퍼와 다를게 없었지 but
未だ、大邱の田舎ラッパーとの違いがないことが分かったbut
아마추어란 단어 위에 프로란 단어를 덧썼지
アマチュアという単語の上にプロという単語を重ねて書いた
그토록 원하던 무대, 랩을 하며 춤출 때
こんなにも望んてた舞台でラップをしながら歌ってたとき
아직 살아있음을 느껴 피곤하고 고된 출퇴근
まだ 生きてることを感じて 疲れて辛い通勤なんかも
따위는 견딜만 해 내 사람들이 지켜보니까
耐える価値があって 大切な人たちが見守ってくれているから
몸이 아파도 버틸만 해 함성들이 밀려오니까
体が痛くても持ちこたえた 歓声が押し寄せてくるから
데뷔 전후의 차이점 아이돌과 랩퍼 사이 경계에
デビュー前後の違い、アイドルとラッパーの境界に
살아도 여전히 내 공책엔 라임이 차있어
生きてても 未だ僕のノートには*ライムが詰まってる
대기실과 무대 사이에선 펜을 들고 가사를 써
楽屋から舞台へ上がる間もペンを握って歌詞を書いて
이런 내가 니들 눈에는 뭐가 달라졌어?
こんな僕は 君たちの目にはなにが違って見える?
Damn, shit. 난 여전해
Damn, shit.僕は相変わらずだった
내가 변했다고? 가서 전해
僕が変わった? 言っておいてくれよ
변함없이 본질을 지켜 i'm still rapperman
(僕は)相変わらず本質を守って i'm still rapperman
3년전과 다름없이 랩하고 노래해
三年前と変わらずラップをしながら歌ってるよ
(정국)
I'm a born singer 좀 늦어버린 고백 (I swear)
I'm a born singe ちょっと遅れてしまった告白 (I swear)
언제나 멀기만 했었던 신기루가 눈 앞에 있어 (여기 있어)
いつも 遠くにあった 蜃気楼が 目の前にある (ここにある)
(진)
I'm a born singer 어쩌면 이른 고백
I'm a born singer 多分、早かった告白
그래도 너무 행복해 I'm good
だけどすごく幸せだから I'm good
(Rap Monster)
솔직히 두려웠었어
正直 怖かった
큰 소린 쳐놨는데 날 증명한다는게
大口叩いて 自分を証明するって
펜과 책만 알던 내가 이제 세상을 놀래킨다는게
ペンと本しか知らなかった僕が世界を驚かせられるのかって
i dunno, 세상의 기대치와 너무 비대칭할까봐
I DON'T KNOW 世界の期待値と違いすぎるんじゃないかって
두려웠어 나를 믿어줬던 모든 사람들을 배신 하게 될까봐
怖かった 僕を信じてくれた皆を裏切るんじゃないかって
무거운 어깨를 펴고 첫 무대에 올라
思い胸を張って 最初の舞台に上がる
찰나의 짧은 정적, 숨을 골라
刹那の短い静寂、呼吸を正して
내가 지켜봤던 사람들이 이젠 날 지켜보고 있네
僕がみてた人たちが 今は僕を見ている
항상 올려봤던 TV속 그들이 지금은 내 밑에
いつも見上げてたTVの中の彼らが今は僕の下にいる
주마등처럼 스칠 틈도 없이
走馬灯のように過ぎ去る間もなく
한번뿐인 연극은 시작돼버렸지
1度きりのドラマが始まってしまった
3분만에 증발한 내 3년의 피땀
たった3分で蒸発した僕の3年間の血と汗
피터지는 마이크와의 기싸움
血走るマイクとの心理戦
몇십초일 뿐이었지만 똑똑히 쏟아내 i'm fuckin real
数十秒だったけど思いっきり吐き出した i'm fuckin' real
얌마 니 꿈은 뭐야 나는 랩스타가 되는 거야 can't you feel
なあおい、君の夢は何だよ 僕はラップスターになることだ Can’t you feel
그리고 내려온 순간 그 함성, yeah i could read your mind
そして降りてった瞬間 あの叫び声 yeah I could read your mind
i could read your mind, 물음표 대신 미소만
i could read you mind, はてなの代わりに笑顔だけ
말없이 멤버들은 그저 내 어깨를 두드려줬어
なにも言わず メンバーばただ僕の肩を叩いてくれた
꼭 엊그제같은데 스무 밤이 흘러버렸어
まるで昨日のことのようなのにもう20もの夜が過ぎて行った
And let the haters hate on me. 걔네가 늘상 해온 일
And let the haters hate on me. あの子達がいつもしてきたこと
니네가 키보드 놀릴동안 난 내 꿈들을 채웠지
君がキーボードで遊んでいる間に僕は自分の夢を満たしてきたんだ
썬글라스, hairstyle. 왜 욕하는지 알아
サングラス、ヘアスタイル、どうして悪く言われるのかは分かってる
어쨌든 스무살에 너보다 잘 나가는 나야
とりあえず20歳の君よりも上手く行っている僕なんだ
하하
はは
(V)
I'm a born singer 좀 늦어버린 고백 (I swear)
I'm a born singe ちょっと遅れてしまった告白 (I swear)
언제나 멀기만 했었던 신기루가 눈 앞에 있어 (여기 있어)
いつも 遠くにあった 蜃気楼が 目の前にある (ここにある)
(지민)
I'm a born singer 어쩌면 이른 고백
I'm a born singer 多分、早かった告白
그래도 너무 행복해 I'm good
だけどすごく幸せだから I'm good
(j-hope)
우리가 뛰었던 날 우리 같이 겪었던 날
僕たちが過ごした日々一緒に経験した日々
3년이란 시간, 모두 하나가 됐던 마음
3年という時間、全部が一つになった心
그렇게 흘린 피땀이 날 적시네
そうやって流した血と汗が僕を濡らす
무대가 끝난 뒤 눈물이 번지네
舞台が終わると涙が滲むんだ
매순간마다 자신에게 다짐해 초심을 잃지 않게 
瞬間ごとに自分に誓う 初心を忘れないようにって
항상 나답게, 처음의 나에게 부끄럽지 않게
常に僕らしく、最初の自分に恥ずかしくないようにって
So we go we go we go 
So we go we go we go
더 위로 위로 위로 
もっと 上へ 上へ 上へ
(방탄소년단)
I'm a born singer 좀 늦어버린 고백 (I swear)
I'm a born singe ちょっと遅れてしまった告白 (I swear)
언제나 멀기만 했었던 신기루가 눈 앞에 있어 (여기 있어)
いつも 遠くにあった 蜃気楼が 目の前にある (ここにある)
I'm a born singer 어쩌면 이른 고백
I'm a born singer 多分、早かった告白
그래도 너무 행복해 I'm good
だけどすごく幸せだから I'm good


*ライム(rhyme)...ラップの韻を踏むことです。
最初ノートにライム詰まってるってどういうこっちゃって思ったけど



初の韓国語です。
翻訳機とネットの辞書使いまわして頭痛くなりました
韓国の友達にもわからないところ聞いたり(伝わらなかったのでもうやらないと決めました)
和訳は上がってたのですが
本格的に勉強もしたいと思ってなるべく見ないように心がけました
ルビは歌詞とは別に載せる予定です。(ふるのを忘れただけ)

ただ初めてなのにBTSの曲を選んだのは間違いでした。
直訳おかしいし口語体だし英語だとフィーリングでなんとかなった部分も
韓国語じゃ効かないし
ラップあるから他の曲に比べて単語数多いしT^T

まあでもそれでこれにしようって思ったのもあるんですけどね。
これだったら他の曲に比べてまだ少ない方ですし^^
私のことなので間違ってるはずです。
フィーリングで読み取っていただけたらありがたいです。

他にもB.A.Pの和訳もあるんですがそれはおいおい載せていこうと思います。



4.03.2014

Let it go-Idina Menzel 和訳

今回も誰に頼まれるわけでもなく
勝手に自分なりに和訳しました。
自己満足です:)

これはデミロヴァートちゃんの方ではなく

映画の中のイディナ メンゼルの方の歌詞です(2曲はちょっと違うみたい)

今回のポイントはタイトルの「Let it go」の訳ですね

直訳すると、手放す的なことが書かれてるんですけど

私は「今までのことをもう忘れて前向きに行くわ」的なニュアンスで捉えました

日本語版のサビ"Let it goの部分が1つじゃなくてたくさんあるのは英語版のLet it goというフレーズにたくさんの意味があるからだと思います(違うかも)

今回も直訳したりしなかったりニュアンスだったりフィーリングだったりするので楽しむ程度でお願いします*\(^o^)/*


Let it go/Frozeb

The snow glows white on the mountain tonight,
今夜雪が山を白く染めて

not a footprint to be seen.
足跡も見えない

A kingdom of isolation and it looks like I'm the queen.
隔てられた王国。私はその女王のようだわ。

The wind is howling like this swirling storm inside.
風が強くなってきた
私の中で嵐が吹き荒れているみたいに

Couldn't keep it in, Heaven knows I tried.
我慢できないの。私の頑張りなんて誰も分からないの。(天だけが私の努力を知ってるわ)

Don't let them in, don't let them see.
気づかれないように、知られないように

Be the good girl you always have to be.
常にいい子でいるようにしたわ。

Conceal, don't feel, don't let them know.
感情を抑えて、気づかれないように

Well, now they know!
でも 今 (私の能力を)みんな知ってるわ
*気づかれた

Let it go, let it go!
もういいの。もういいのよ。
Can't hold it back any more.
これ以上耐えられないの
Let it go, let it go!
これでいいのよ。もう忘れるわ。
Turn away and slam the door.
振り返らないで大きな音を立ててドアを閉めるわ。
I don't care what they're going to say.
周りがなんと言おうと私は気にしない
Let the storm rage on.
嵐だって吹き荒れなさいよ
The cold never bothered me anyway.
寒さなんてどうってこと無いわ。

It's funny how some distance,
可笑しいね。("ウケる"が最適だと思ったんだけど)
遠くでみたら
makes everything seem small.
何もかも小さく見える。
And the fears that once controlled me, 
私を支配してた恐怖なんて
can't get to me at all
今は怖く無いわ
It's time to see what I can do,
どこまでやれるか試す時が来たわ
to test the limits and break through.
限界なんてうち壊すのよ
No right, no wrong, no rules for me.
私に正解なんてないし間違いもない、ルールだってないわ。
I'm free!
私は自由よ‼︎

Let it go, let it go.
前を向いて、そう。振り返らないで
I am one with the wind and sky.
空と風の中に私1人
Let it go, let it go.
ありのままに行くわ
You'll never see me cry.
もう涙は流さない。
Here I'll stand, and here I'll stay.
私はここにいる。ここが私の生きる道なのよ
Let the storm rage on.
嵐ぐらい吹き荒れてみなさいよ

My power flurries through the air into 
the ground.
私の力が空気を伝って大地に伝わるの
My soul is spiraling in frozen fractals all 
around
私の魂は渦巻き、凍って舞い上がるの
And one thought crystallizes like an icy blast
そして氷の結晶が吹雪のように吹くの
I'm never going back; the past is in the past!
もう過去には2度と戻らない。振り返らないわ 

Let it go, let it go.
これでいいの 振り返らないで
And I'll rise like the break of dawn.
私に夜明けが来たわ
Let it go, let it go
私らしく、ありのままで 
That perfect girl is gone
完璧な女の子はもういないわ
Here I stand, in the light of day.
日の光を浴びながらここに立つわ
Let the storm rage on!
嵐だって吹き荒れてみなさいよ
The cold never bothered me anyway...
私にはどうってことないのよ